代理出口业务英语怎么说?外贸专家解析5大高频术语

电商智汇港 时间:2025-12-12 阅读数:8486

目录一、”代理出口”的标准英文翻译是什么?二、代理合同中常见的术语如何翻译?三、贸易术语在代理出口中的特殊应用四、报关文件中的易错术语解析五、邮件沟通中的实用表达模板一、”代理出口”的标准英文翻译是什么?在正式贸易文件中,

目录

一、”代理出口”的标准英文翻译是什么?

二、代理合同中常见的术语如何翻译?

三、贸易术语在代理出口中的特殊应用

四、报关文件中的易错术语解析

五、邮件沟通中的实用表达模板

一、”代理出口”的标准英文翻译是什么?

在正式贸易文件中,“代理出口”的正确表述应为“Agent Export Service”“Export Agency”。根据2023年海关总署发布的《贸易方式代码表》,代理出口业务在报关单中标注为“代理出口”的汉语拼音全称“DaiLi ChuKou”,但在国际合同中建议使用更易理解的表述:

基础版:Export Agency Agreement

增强版:Trade Compliance Agent Service

全称版:Third-Party Export Management Service

二、代理合同中常见的术语如何翻译?

以下5个高频术语需特别注意翻译准确性:

委托方:Principal (不可译为Client)

结汇方式:Settlement Method (需注明TT/LC等)

退税代理:Tax Rebate Processing Agent

最低出货量:MOQ (Minimum Order Quantity)

滞港费:Demurrage Charges (不可译为Port Fee)

三、贸易术语在代理出口中的特殊应用

国际商会2024版《国际贸易术语解释通则》特别规定:

FOB条款:需注明“FOB (Agent as Shipper)”

EXW条款:必须标注“EXW with Export License”

DDP条款:建议使用“DDP via Agent”格式

2023年某机电企业因未标注”Agent as Shipper”导致目的港清关延误,产生USD12,600滞港费,值得引以为戒。

四、报关文件中的易错术语解析

商业发票

正确:Commercial Invoice (with Agent’s Letterhead)

错误:Sales Invoice

装箱单

正确:Packing List (Prepared by Agent)

错误:Container List

原产地证

正确:CO with Agency Endorsement

错误:Original CO

五、邮件沟通中的实用表达模板

催单场景
“We’re following up on the pre-shipment inspection (PSI) for PO#123 under export agency agreement. Kindly confirm the ETD (Estimated Time of Departure) by EOD today.”

争议处理
“Per our liability clause in Article 8.2, the force majeure certification from CCPIT is required for L/C extension application.”

重要提醒:在涉及HS Code时务必注明“Classified by Licensed Agent”,2024年欧盟已对3起归类错误案件开出单笔超€50,000罚单。

采编注:本文基于公开资料整理,鼓励读者结合自身实战经验进行参考。